컨텐츠 바로가기


현재 위치

  1. 게시판
  2. 질문과 답변

질문과 답변

상품 Q&A입니다.

상품 게시판 상세
제목 NO.1 품질의 쇼핑몰 전문 다국어 번역회사 (주)엔코라인입니다. 번역 제휴 문의 드립니다.
작성자 장슬기 (ip:)
  • 작성일 2021-01-15 10:55:00
  • 추천 추천하기
  • 조회수 19
  • 평점 0점

안녕하세요, (주)코스니크 개발팀 담당자님


다국어 쇼핑몰 전문 번역회사 ㈜엔코라인입니다.

저희 회사 소개서를 보내드립니다.

그리고 저희 통,번역 실적과 통,번역시스템에 대한 간략한 설명을 드리고자 합니다.

 

1. 최고의 고객과 최고의 실적 (자세한 내용은 회사 소개서 참조)

- Cafe 24 상품정보 다국어 번역

- 롯데홈쇼핑 콘텐츠 번역

- 현대백화점 면세점 각종 정보, 계약서 다국어 번역

- 후이즈와 중소기업 다국어 홈페이지 번역 연간 계약 체결

- 중소기업진흥공단 중소기업 상품정보 200만 단어 3개 국어 번역

- 중소기업진흥공단 중소기업 상품페이지 3억원 다국어 번역 

- 한국관광공사 관광정보(상품, 식당, 관광지 등) 1억 6천 만원 3개 국어 번역

- 서울관광마케팅주식회사 관광정보(상품, 식당, 관광지) 6천만원 3개 국어 번역

- 현대자동차 홍보자료 40개 국어 번역

- 현대자동차 해외딜러용 교재 다국어 번역

- 아리랑 TV 다국어 영상번역

- KBS 9시 뉴스 번역 및 더빙

- 동아일보 영문판 번역

- 2014 아시안게임 웹사이트 번역                                                                                                  

- 아시아나항공 7개 국어 웹사이트 번역

- 전국 264개 지방자치단체 웹사이트, 홍보자료 등 40개 국어 번역

- 2012 여수엑스포 해외홍보자료 6개국어 번역

- 한국무역협회 해외홍보 영상자료 6개국어 번역

- 한국관광공사 10개국어 사이트 tour2korea 번역

- 다문화저널 ‘레인보우플러스’ 12개 국어 번역

- 다문화포털 ‘다누리’ 12개 국어 번역

- 삼성전자 영문사이트 3만페이지 전량 감수

- 삼성전자 애니콜 다국어 사이트 번역

- 삼성중공업, 아시아나항공, 대우건설, 경기도청, 금호타이어, 레인콤 등 10여개 대기업, 기관 홍보자료 번역 

- 해외문화홍보원 한국홍보책자 9개 국어 번역

- 전국 264개 지방자치단체 40개 국어 다국어 번역

- 삼성그룹, 금호아시아나그룹, STX그룹 다국어 통,번역

- 삼성전자 38개 국어 매뉴얼 번역

- 삼성전자 통신장비 매뉴얼 번역

- 삼성중공업 기술자료 다국어 번역

- LG전자 싸이언 다국어 매뉴얼 번역

- 삼성 SDS uniERP 다국어 번역

- 투비소프트 다국어 매뉴얼 번역 

- 정보통신부 IT839 정책자료 2만건 번역

- 산업기술시험원 국제규격 5만종 번역

- 한국인터넷진흥원, 한국콘텐츠진흥원, 정보통신연구진흥원, 한국교육학술정보원 IT 및 기술자료 다국어 번역

- 인텔, 루슨트테크놀로지스코리아, LG-노텔, 리버스톤네트웍스, 시만텍코리아 등 외국계 IT 기업 기술자료 번역

- NCsoft, NHN, NEXON 게임 다국어 번역

- 하버드비즈니스스쿨, 와튼스쿨 강의안 다량 번역

- 삼성그룹, LG그룹, 두산그룹, STX그룹 통역 수백회

- 한국문화콘텐츠진흥원 통역 수십회

 

2. 최고의 통,번역진과 최상의 품질

- 미국 L.A., 프랑스 파리, 네덜란드 암스텔담, 러시아 모스크바, 베트남 하노이, 중국 북경 등 전 세계 100개 국에 글로벌 네트웍을 구축하여 최상의 원어민 통, 번역진 구성

- 한국 외대통번역대학원, 미국 몬트레이통번역대학원, 호주 맥콰리통번역대학원, 파리 통번역대학원 등 국, 내외의 유수한 통번역대학원을 졸업하고 전,현직 대통령에 대한 통역과 

우리나라 유수의 대기업 및 공공기관과 오랫동안 번역을 해 온 최고의 통,번역진으로 구성

- IT, 경영, 경제, 컨설팅, 모바일, 반도체, LCD, RFID, 나노, 법률, 특허, 영상, 게임 등 모든 분야의 번역에 대한 완벽한 품질 자랑 

 

3. 저렴한 비용의 고품질 번역

ㅇ TM(번역 메모리) 시스템

- TRADOS와 같은 번역 Software를 사용하여 중복되는 TM(Translation Memory)을 축적하고 이를 활용하여 중복되는 부분의 오역율을 최소화 하고 번역의 품질을 일정하게 유지함

ㅇ 중복 부분 비용 10%만 청구

- 쇼핑몰의 특성 상 중복이 많은 점을 고려하여 중복되는 용어와 표현을 TRADOS를 사용하여 분석한 다음 중복되는 부분은 번역 비용의 10%만 청구 

ㅇ 기계번역과 휴먼감수를 통한 번역비용 절감

- 일정 기간의 번역을 통하여 TM이 축적되면 신상품 정보 이외의 부분은 기계번역을 한 다음 전문가의 감수를 통해 번역 비용을 대폭적으로 절감

 

이상 간략히 설명을 드렸습니다.

앞으로 (주)코스니크에서 제품 수출 및 홍보 업무와 관련하여 다국어 번역이 필요하실 때 연락을 주시면 그간의 경험을 바탕으로 최고 수준의 번역으로 보답해 드리겠습니다.

언제든 귀사의 견적 요청샘플테스트를 기다립니다. 

그럼, 연락 기다리겠습니다.

좋은 하루 되세요 *^^*


장 슬 기 / 번역영업부 대리

㈜엔코라인 www.enkoline.com
06527 서울특별시 서초구 강남대로99길 49, 3층
T : 070-4633-0930 M : 010-7421-0461
E-mail : sales3@enkoline.com


첨부파일
비밀번호 * 삭제하려면 비밀번호를 입력하세요.
관리자게시 스팸신고 스팸해제
목록 삭제 수정 답변
댓글 수정

비밀번호

수정 취소

/ byte

댓글 입력

댓글달기이름비밀번호관리자답변보기

확인

/ byte


* 왼쪽의 문자를 공백없이 입력하세요.(대소문자구분)

회원에게만 댓글 작성 권한이 있습니다.